Haiku - Al suo termine, la strada
Al suo termine, la strada
si avvicina al profumo.
Biancospini in fiore.
michi taete
ka ni semari saku
ibara kana
-Yosa Buson
Tanka - La foglia di loto,
La foglia di loto,
che l’anima serba pura
nell’acqua torbida,
perché ci induce a confondere
la rugiada con le gemme?
Hachisuba no
nigori ni shimanu
kokoro mote
nani ka wa tsuyu o
tama to azamuku
-Henjou
Haiku - Una lumaca
Una lumaca
è strisciata
sugli stuzzichini del sake.
katatsuburi
sake no sakana ni
hawasekeri
-Takarai Kikaku
Tanka - Ma come, a mia insaputa,
Ma come, a mia insaputa,
è giunto il pieno dell’estate?
Ecco, ora il cuculo, volato dalla montagna,
innalza il suo canto.
Itsu no ma ni
satsuki kinuramu
ashihiki no
yama hototogisu
ima zo nakunaru
-Anonimo
Haiku - Rumore di kinuta
Rumore di kinuta
a Echigoya
Cambio dei vestiti.
Echigoya ni
kinusaku oto ya
koromogae
-Takarai Kikaku
Tanka - O cuculo di montagna,
O cuculo di montagna,
so che attendi il cuore dell’estate;
ma agita le ali
e, orsù, leva ancora
il canto dello scorso anno!
Satsuki matsu
yama hototogisu
uchi habuki
ima mo nakanamu
kozo no furugoe
-Anonimo
HAIKU - Mezzogiorno -
Mezzogiorno -
cedri verdi assiepati
in una rupe tra i monti
Hizakari ya
aosugi kozoru
yama no kai
-Ryūnosuke Akutagawa
Tanka - Quando il giorno volge al tramonto,
Quando il giorno volge al tramonto,
nel momento in cui allaccio la fascia
del mio abito serale,
più e più volte
mi assale la brama d’amore.
Karakoromo
hi mo yuugure ni
naru toki wa
kaesugaesu zo
hito wa koishiki
-Anonimo
Haiku - Chiacchiericcio
Chiacchiericcio
tra i nidi dei passeri
e dei topolini
Suzumego to
koe nakikawasu
nezumi no su
-Matsuo Basho
Tanka - Ero come onda che si getta
Ero come onda che si getta
sul lido che non s’apre
ad accoglierla; così mi ritirai,
accarezzando solo l’amarezza
di aver sfiorato appena la baia.
Au koto no
nagisa ni shi yoru
nami nareba
uramite nomi zo
tachikaerikeru
-Ariwara no Motokata